
Pour réussir votre voyage, n'oubliez pas LeGuideVert
Venise possède une musique bien à elle : c’est son dialecte. Des propos que l’on échange dans les boutiques ou le long des calli et des campi, aux enseignes des commerçants ou même dans la toponymie de la ville, le dialecte vénitien est omniprésent. Pour mieux savourer cette « Venise des Vénitiens », voici quelques mots couramment utilisés dans la cité des Doges…
Anguèle – Petits poissons de la lagune utilisés pour les petites fritures. Ne pas confondre avec l’anguille qui, ici, se dit bisàto.
Arsenalotti – Charpentiers d’élite de l’Arsenal, auteurs des charpentes en carène renversée de nombre d’églises de la ville.
Bacalà mantecà – La version vénitienne de la brandade de morue.
Bàcaro – C’est le « bistrot » vénitien où l’on se retrouve, dès les premières heures de la matinée, pour déguster un cichèto arrosé d’une òmbra.
Barèna – Bande de terre couverte de végétation qui émerge de la lagune (bancs de sable, pré salé).
Beccarìa (pl. : beccarie) – Boucherie (le boucher se dit bechèr).
Bìgoi – Spaghettis à base de farine complète, généralement indiqués sur les cartes sous le nom de bìgoi in salsa, c’est-à-dire assaisonnés d’un hachis d’anchois et d’oignons sauté à l’huile.
Bòvolo – Spirale. Désigne les escargots, un pain… et un escalier célèbre.
Brìcola – « Duc-d’albe », gros pieu de bois qui, joint à d’autres, délimite les canaux navigables et sert à l’amarrage des embarcations.
Càlle (pl. : càlli) – Rue.
Càmpo – Littéralement « champ », le mot désigne à Venise une place, généralement dotée d’une église et d’un puits ; seule la place Saint-Marc a droit au terme de piazza. Un petit campo est appelé campièllo.
Cichèto – C’est l’amuse-gueule par excellence, l’équivalent des tapas espagnoles. Il peut s’agir d’un petit morceau de bacalà, de sàrde in saòr, d’une boulette de viande, d’une grosse olive farcie et panée… L’imagination des Vénitiens est ici sans limite !
Corte – Cour publique. La cour intérieure d’un palais est, quant à elle, nommée cortile.
Fèlze – Petite cabine amovible, installée autrefois sur les gondoles, destinée à protéger les occupants des intempéries… ou des regards indiscrets.
Ferro – Fer de proue de la gondole.
Figà a la venexiàna – Foie de veau cuit à l’étuvée avec des oignons émincés et servi en fines tranches.
Fondaménta – Quai longeant un rio ou un canal, et servant de fondation aux édifices.
Fòntego (ou Fòndaco) – De l’arabe fondouk, édifice servant à la fois d’entrepôt et de résidence aux négociants étrangers.
Fornèr – Nom de nombre de calli, signalant la présence sur les lieux d’un four à pain.
Lista – Désignait jadis la portion de rue située devant le palais d’une ambassade. Cet espace protégé par l’immunité diplomatique était délimité par des pierres blanches, les liste.
Paline – Pieux d’amarrage souvent peints de bandes de couleurs vives.
Parrocchia – À Venise, la paroisse, subdivision à l’intérieur des sestieri, constitue un point de repère fondamental.
Pescherìa – Marché aux poissons. Vous y trouverez aciughète (anchois), barbòn (rouget barbet), branzino (bar), oradèlla (daurade), passarin (solette) ou ròspo (baudroie), sans oublier le bacalà (morue séchée) et les fruits de mer.
Piovàn – Curé. Encore un mot récurrent de la toponymie locale.
Piscina – Désigne des anciens étangs aujourd’hui asséchés.
Pistòr – Désignait jadis le boulanger… et aujourd’hui plus d’une calle…
Ramo – Calle secondaire.
Rio (pl : rii) – Désigne l’essentiel des canaux qui sillonnent Venise. Le terme de canale est réservé aux grandes voies navigables : canal de la Giudecca, de Cannaregio et bien sûr Grand Canal.
Rio Terrà (ou terà) – Rue aménagée à l’emplacement d’un ancien rio comblé.
Ruga – Du français rue, désigne une voie bordée de boutiques.
Salizzada (ou salizata) – De salizo, mot vénitien signifiant pavé, le terme désigne donc une rue pavée.
Sanguèto – Sang de porc aromatisé aux oignons et correspondant (à peu près) au boudin.
Scuola (pl. : Scuole) – « Collèges », organes d’entraide réunissant des corporations ou des nationalités, particulièrement nombreux à Venise. Les collèges à vocation essentiellement religieuse recevaient le titre de collèges majeurs (Scuole grande).
Sestiere (pl. : sestieri) – Quartiers de Venise. Ils sont au nombre de six : San Marco, Castello, Cannaregio, Santa Croce, San Polo et Dorsoduro, ce dernier comprenant l’île de la Giudecca.
Sottopòrtego – Passage couvert aménagé sous des édifices.
Squèro – Chantier où l’on construit et répare les gondoles.
Toletta – Passerelles de bois aujourd’hui remplacées par des ponts.
Traghetto – Gondole assurant la traversée du Grand Canal et visant à pallier la rareté des ponts. Attention ! Le Vénitien de pure souche met un point d’honneur à rester debout, compensant les mouvements parfois désordonnés de l’embarcation par une simple flexion du genou.
Zattere – Le nom de ces fondamente bordant le canal de la Giudecca évoque les radeaux chargés de bois qui y faisaient jadis escale.